Archivo de la categoría: littera

Biblioteca 2.0

Sobre la web 2.0 ya hemos hablado en este blog en varias ocasiones allá por el 2006. De ella decíamos que era lo último en aplicaciones web, bueno pues han pasado dos años y parece que la tecnología 2.0 se está empezando a aplicar a las bibliotecas. En este artículo vamos a tratar de definir el concepto biblioteca 2.0 y ver los nuevos servicios que estas bibliotecas podrán dar en el futuro.

Según afirma Dídac Margaix Arnal en su artículo «Conceptos de web 2.0 y biblioteca 2.0: origen, definiciones y retos para las bibliotecas actuales» este término surgió alrededor de la blogosfera dedicada a la Biblioteconomía en torno al año 2006. Sin embargo, los artículos, referencias y, en definitiva, la información era muy dispersa. Todavía no existe una definición única del concepto biblioteca 2.0 pero como afirma Arnal, de las diferentes definiciones podemos sacar unos factores comunes:

  • La biblioteca 2.0 deriva de la web 2.0″
  • La tecnología es importante, pero no lo es todo.
  • El usuario ha de tener un nuevo papel en la elaboración. La biblioteca 2.0 está en constante movimiento y expansión, en parte gracias a los usuarios.
  • Biblioteca 2.0 hace referencia a los servicios y a las colecciones.
  • Biblioteca 2.0 está en relación con el entorno virtual, pero también con el físico.

En definitiva, la biblioteca 2.0 es la aplicación de los recursos 2.0 a las bibliotecas. LLevará tiempo el crear una auténtica biblioteca 2.0, pero en el camino, muchas bibliotecas ya están usando aplicaciones 2.0 propiamente dichas. El cambio está en marcha.

Fuente: Artículo Conceptos de web 2.0 y biblioteca 2.0:origen, definiciones y retos para las bibliotecas actuales Por Dídac Margaix Arnal que es diplomado en biblioteconomía y documentación por la Universidad politécnica de Valencia.

Deja un comentario

Archivado bajo littera, rdf

A propósito de los jóvenes, Internet y la Wikipedia.

Los jóvenes están muy puestos en cuanto a las nuevas tecnologías, no en vano son llamados la generación del pulgar, sin embargo ¿Qué uso hacen los jóvenes de estos recursos tan valiosos? ¿Se puede aceptar la Wikipedia como única bibliografía en un trabajo universitario? ¿Son los jóvenes unos “usuarios de corta y pega”? Intentaremos comentar esta pregunta en los siguientes párrafos.

Un aspecto muy interesante que salió en clase es que nosotros los jóvenes no somos capaces en transformar la búsqueda de información en conocimiento, y es verdad, creo sinceramente que somos usuarios corta y pega y que en realidad no somos unos expertos buscadores en Internet y que, en definitiva, no usamos todos los recursos que Internet potencialmente ofrece. Es decir, no comprendemos que Internet es un conjunto de recursos y por ello no tenemos una estrategia de búsqueda efectiva de información y por ello siempre acabamos en la Wikipedia.

De hecho, Internet es cada vez más la forma más efectiva y rápida de buscar información. Y digo cada vez más, porque cada vez hay más publicaciones en Internet, cada vez más expertos optan por el soporte digital como medio de publicación, las bibliotecas están digitalizando sus libros y se están organizando para crear un fondo digital común. Las oportunidades que nos ofrece Internet son inmensas, y las previsiones es que la cantidad de información sea infinita. Es increíble que tengamos todo eso a un clik. ¡Qué ironía que la generación del pulgar siga en el Messenger, Hotmail, Facebook y la Wikipedia!

Deja un comentario

Archivado bajo littera, rdf

Gema Bizcarrondo vs Joseba Abaitua o un comentario crítico sobre las Nuevas Tecnologías.

Después de leer los dos artículos [1] de mis profesores Gema Bizcarrondo y Joseba Abaitua en los que los dos daban su opinión sobre las Nuevas Tecnologías y el cambio, surgieron en clase una serie de ideas que quiero comentar. En primer lugar, me parece que Gema y Joseba exponen sus puntos de vista a su manera pero sin enfrentarse o contestarse, cosa que habría sido muy interesante.

Gema en su artículo habla del “trastorno” que las Nuevas Tecnologías están causando al lenguaje, la verdad que no se muestra muy fatalista, pero sí que utiliza palabras fuertes como cuando afirma que “el lenguaje de los sms, de los correos electrónicos o de las páginas web están dinamitando” todo lo que ya se había estudiado acerca de la comunicación oral y escrita, cosa lógica, ya que como nueva forma de comunicación (ni oral, ni escrita) las Nuevas Tecnologías necesitarán su propio código para que el emisor y el receptor puedan comunicarse. Y así lo cree Gema: “son las particularidades del soporte las que han propiciado el desembarco del lenguaje escrito de los rasgos propios de la coloquialidad”. Gema termina preguntándose en que acabará este cambio.

Joseba, en su línea de fiel defensor de las “New Technologies”, nos muestra la parte positiva del hipertexto sin entrar tanto en el tema del lenguaje. Para él, el soporte digital nos permite acceder a un número de información casi infinita y, además, en pocos minutos, cosa que el libro nunca nos va a poder ofrecer. Sin embargo sus predicciones acerca del fin del libro tal y como lo conocemos han fracasado y el libro electrónico no se ha logrado implantar en nuestras vidas y él, como la mayoría, se queda con el placer de una conversación tête à tête.

Un aspecto que me parece muy importante es que el texto y el lenguaje de los sms, chat, o incluso páginas web utilizan el lenguaje de dos maneras distintas, ya que en realidad son códigos diferentes. Y asi lo dice Joseba: “La palabra hablada, la escrita y la digital son tres modos de comunicación distintos, pero no excluyentes que conviven y se complementan mutuamente”. Estos código, manejados por la gran mayoría de hablantes en mayor o menor medida, no deberían destruirse los unos a los otro como parece que está ocurriendo.

Yo soy de las que creen que un hablante culto es aquel capaz de cambiar de registro con soltura según el contexto y así seguirá siendo con este nuevo código. Hablante culto será aquel capaz de manejar el lenguaje tan económico de los blogs y móviles pero que también sepa reconocer “las categorías que tan concienzudamente se habían establecido en la lingüística”. Pero ¿serán los jóvenes, tan acostumbrados a los k tl sts? o bss, capaces de conseguir esto? Eso lo dejamos para otro artículo.


[1] Publicados en la revista de la Universidad de Deusto bajo el título de ¿El hipertexto matará al texto? Todas las citas del artículo pertenecen a la misma.

6 comentarios

Archivado bajo littera, rdf

Translation examples by MT systems applied to closely and less related languages

Here are some examples of Machine translation. I’ve tried them with more or less the same result.

1 comentario

Archivado bajo IST, littera

International meetings on Computational linguistics.

Here we have three future or ongoing meetins on Computational Linguistics. I preffer to investigate and write on future than on past meetings in case anyone want to go ;).

This Conference is the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. It will be in Prague, Czech Republic, June 23rd–30th 2007. Here is the Conference Program.

«Human Language Technologies: The Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL-HLT 2007) will be held in Rochester, NY, April 22-27, 2007. The conference site will be the Hyatt Regency in downtown Rochester».

«La XXIII edición del Congreso Anual de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural (SEPLN) se celebrará en Sevilla los días 10, 11 y 12 de septiembre de 2007. Como en ediciones anteriores, la SEPLN pretende difundir la investigación y el desarrollo realizado por los investigadores en el campo del Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN), facilitando a la comunidad científica y empresarial del sector un foro idóneo para mostrar las posibilidades reales de aplicación del PLN. Asimismo, la SEPLN desea conseguir el objetivo de anteriores ediciones de este congreso identificando las futuras directrices de la investigación básica y de las aplicaciones previstas por los profesionales, con el fin de contrastarlas con las necesidades reales del mercado. Igualmente el congreso pretende ser un marco propicio para introducir a otras personas interesadas en esta área de conocimiento.»



Deja un comentario

Archivado bajo IST, littera

Reasons to study Human Language Technologies

Automatic transcription of meetings, translation between languages (e.g.  Babel Fish), automatic answering of questions, text mining or acess to information through spoken human-computer dialogue… Human Language Technologies are everywhere in our society  Mobile phones or web pages use this new technology, «consequently, there is strong demand for graduates with the highly-specialised multi-disciplinary skills that are required in HLT, both as practitioners in the development of HLT applications and as researchers into the advanced capabilities required for next-generation HLT systems

  • «Create software products that  have some knowledge of human language«.  As Uskoreit says the most important idea is to create machines which are able to comunicate with people.
  • Having a wide range of areas to work. Also, lots of posibilities of finding a job.
  • «Become acquainted with new technologies applied to natural languages «. This will help the knowledge of the language that you use.

There are much more. For instance, here we have a list of the objectives for our subject on Human Language Tecnologies. The main objective is to create machines that can speak and listen so they can help us to comunicate.

Deja un comentario

Archivado bajo IST, littera

European Centres for Human Language Technology

Here we have three European Centres for Human Language Technology.

  • Centre for Human Language Technology and Bioinformatics.  «The Centre for Human language Technology and Bioinformatics of the University of Beira Interior was founded by Prof. Gaël Dias to investigate in the areas of Human Language Technology and Bioinformatics gathering researchers from Computer Science, Statistics, and Linguistics.»
  • National Centre for Language Technology. «Language is the key modality in communication. The National Centre for Language Technology conducts research into the processing of human language by computers, such as speech recognition and synthesis, machine translation, human-computer interfaces, information retrieval and extraction, the teaching and learning of languages using computers and software localisation and globalisation. Research in Human Language Technology (HLT) is interdisciplinary and includes Natural Language Processing (NLP) and Computational Linguistics (CL). HLT has substantial economic implications and potential. The centre carries out basic research and develops applications».
  • Language Technology Documentation Centre in Finland. «This site is being developed by and maintained by the Department of General Linguistics in the University of Helsinki. The Nordic language technology documentation project was financed partly by the Nordic Language Technology Research Program administered by NorFA, which later became NordForsk (…)  Language technology is a multidisciplinary field, which studies technical means and methods that can be used to process natural language with computers. Some well-known applications of language technology are for example automatic authoring tools (such as spell checking) and speech recognition. Language technology has also many other application areas, which are introduced in the Technologies section and in Language Technology world».

Deja un comentario

Archivado bajo IST, littera, Uncategorized

HANS USZKOREIT

I have never heard this name before but when I investigated on him, I realised that he is an interesting man.

As he says on his personal web site «I am a computional linguistist in Saarbrücken, Germany working as a Professor at Saarland University and as Scientific Director at the German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI). I am also involved in two young  language technology entreprises as co-founder and advisor».

Uskoreit studied Linguistics and computer science at the Technical  University of Berlin and the University of Texas at Austin.  From 1982 until 1986, he worked at the artificial Intelligence center of SRI International in Menlo Park, Ca. During this time he was also affiliated with the Center for the Study of Language and Information at Stanford University. During six months in 1986, he worked for the Science Division of IBM. He also worked for IBM Germany as a project leader in the project LILOG. At the same time, he taught for the university of Stuttgart. In 1989 he became the head of the Language Technology Lab at the DKI. Since 2006, he serves as Chairman of the Board of Directors of the international initiative dropping knoweldge. He is now working on different projects of the DFKI. For more imformation about his CV.

He has published and co-published a lot of books and articles. Among others, we can mention «Categorial Unifocation Grammars»(1986) or «Language technology from a European Perspective» (2005).

Hans Uszkoreit thinks that Language Technologies «are information technologies that are specialized for dealing with the most complex information medium in our world: Human language». This is the reason, he continues, why they are called Human Language Technologies.

Deja un comentario

Archivado bajo IST, littera

Human Language Technologies.

 My new subject concerned with this blog is called Human Language technologies. In this article I will try to find two definitions of Human Languageg technologies done by scholars or relevants sites on the web.

  • As a very important site I have found a definition in the Wikipedia. The wikipedia says that «Language technology is often called Human Language Technology (HLT) and consists of computational linguistic (or CL) and speech technology as its core but includes also many  application oriented aspects of them. Language technology is closely connected to computer science and general linguistics.»
  • In a module about Human Language Technologies Piklu Gupta and Mathias Schulze say that «Human language technologies is a new term that embraces a wide range of areas of research and development in the sphere of what used to be called Language Technologies or Language Engineering».

I will work on Human Language Technologies in my next articles.

Deja un comentario

Archivado bajo IST, littera

Definitons: metadata, metacontent & content

Metadata, metacontent, data and content are really important factors which form the Internet’s language. As far as we are concerned, we take those items as if they were the background of the web pages. Here are some definitions:

  • Metadata:”Data about data. Metadata describes how and when and by whom a particular set of data was collected, and how the data is formatted. Metadata is essential for understanding information stored in data warehouses and has become increasingly important in XML-based on the Web aapplications.”
  • Metacontent: Even if deffining this term it`s not easy, this could be some kind of definition written by Joaquín Bravo Montero in his XML course: Un metacontenido no es más que la información relativa al contenido del documento, como su título, autor, amaño del archivo, fecha de creación, historial de cambios, palabras clave, y demás información asociada.”
  • Content: As it is defined in W3C, a web content is “a text equivalent for every non-text element. This includes: images, graphical representations of text, image map regions (…)Markup languages: There are many markup languages, such as HTML (Hypertext Markup Language), XML (Extensible Markup Language) , SGML (Standard General Markup Language). References: Marieke Guy, Andy Powell and Michael Day,”Improving the quality of metadata in Eprint archives” (january 2004).

1 comentario

Archivado bajo IST, littera