Machine translation/ Machine aided translation:
According to Wikipedia, Machine Translation (Mt) is “a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another. At its basic level, MT performs simple substitution of words in one natural language for words in another. Using corpus techniques, more complex translations may be attempted, allowing for better handling of differences in linguistic typology, phrase recognition, and translation of idioms, as well as the isolation of anomalies”.
According to the same source, Machine aided translation (CAT) is “a form of translation wherein a human translator translates texts using computer software designed to support and facilitate the translation process”
The difference between them is basically thatmachine translation is a computational software that translates and the Machine aided translation is a person who translates using the translation process.
Multilingual content managment/ Translation technology:
A multilingual content managment (CM) is a “set of processes and technologies that support the evolutionary life cycle of digital information. This digital information is often referred to as content or, to be precise, digital content. Digital content may take the form of text, such as documents, multimedia files, such as audio or video files, or any other file type which follows a content lifecycle which requires management”.
Finally, Translation Technology refers to all the previous terms as it is the base of them.